FELICE (03.10.2011)
ну так он перевел слово "слова", он արևահամ не перевел
А Чаренц точно имел в виду слово բար а не բառ?
Может это такая метафора и имеется в виде слово "слово" - բառ?
В роднике твоих глаз
и виселица, и висельник, и веревка(с)
Чаренца! В Гугл! За что?
У меня дома книжка с двумя-тремя вариантами переводов, и то мне только один нравится, от других нос ворочу, а тут! Аааааксанаааа!!!!
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
Точно!) Кстати, этот вариант имени тебе идет!
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
Neznakomka (03.10.2011)
Прелесть какая! Жалко, они его не съели. У них там стоит же памятник аборигену, который съел Кука
Чем-то он им по вкусу не пришелся - вон как драпал в конце парень
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
Социальные закладки