интересно, но не объективно. лишь на первый взгляд в писании есть противоречия. могу согласиться, что неточности перевода и подмена понятий имеют место быть и не мало.
упрощенно: допустим когда то ветхий завет был написан на иврите, в нем имелись понятия философского смысла, затем был сделан перевод на греческий, затем сеноды утверждали и отказывали определенным главам, затем 70 толковников независимо др. от др. переводили писание и каждый внес свои искажения, пусть так. но при этом возможно было потеряно 20 % от перврначального текста.
и все таки противоречий не много.
в данный момент большинство делает ту же ошибку, что и прежде, читают писание дословно, а эотго делать нельзя.
к примеру, свет и т.д. это философский термин,а не как не физический.
в писании полно символизма, а если на это закрывать глаза, то остается два варианта:
слепая вера в писание, но тогда приходится смиряться с нестыковками и лукавить отстаивая такой путь.
или видеть нестыковки и разочароваться в писании и отвергныть его, что то же глупость несусветная.
но если задумываться над написаным и пытаться понять скрытый смысл, то все встанет на свои места.
маленький пример: астрофизик из россии написал статью о теории единого поля, индеец из папуа прожив пять лет в россии и умеющий читать на русском перевел эту статью для соплеменников... все. те пересказали всем друзьям из других племен.
я к тому, что нельзя ставиь за основу слова и буквы это ошибочно.
нет там противоречий, противоречия от неправильного чтения.
Социальные закладки