Печально смотреть, как многие, особенно армяне, не понимая этих слов в поэме Пушкина, повторяют это, вкладывая такой смысл, да ещё и перефразируют неправильно.
Надоело это повторят уже тысячу раз, но придётся.
Отец.
А не видал ли ты грузин
Иль русских?
Сын.
Видел я, с товаром
Тифлисской ехал армянин.
Отец.
Он был со стражей?
Сын.
Нет, один.
Отец.
Зачем нечаянным ударом
Не вздумал ты сразить его
И не прыгнул к нему с утеса? -
Потупил очи сын черкеса,
Не отвечая ничего.
В этой поэме отец-чеченец Гасуб изгоняет из аула своего сына Тазита за то, что он не убил и не ограбил армянина, которого встретил в горах.
Поди ты прочь - ты мне не сын,
Ты не чеченец - ты старуха,
Ты трус, ты раб, ты армянин.
Будь проклят мной! поди - чтоб слуха
Никто о робком не имел
Раз не убил армянина, значит «ты старуха, ты трус, ты раб, ты армянин». Был бы его сын убийцей, отец бы не назвал его армянином.
Надеюсь теперь понятно, что означает эта фраза.
Всем, армянам (да и неармянам тоже), советую навсегда запомнить это.![]()



еще Пушкин сказал "ты-вор, ты - плут, ты - армянин"

Ответить с цитированием
Социальные закладки