Оказывается, слово love появилось в английском языке только в 12 веке.
Стоп! А что же было до этого? Неужели суровые англосаксы «не знали слов любви?» © Знали :) Были у них и lēof – дорогая(ой), возлюбленная(ый), и lufu – дружелюбие, привязанность, любовь. Да, вам последнее слово ничего не напоминает? :) Именно от него и происходит love.
С 13-го века love становится синонимом beloved (he is my only love) и обращением к любимому человечку (I'm sorry, love...). Сейчас это универсальное слово для описания пристрастий — I love football, привязанностей — I love my dog, и, конечно, пламенных чувств — Oh boy, I love you so! (Oh boy – выражение устойчивое, эмоциональное: "Боже/Чёрт возьми, как же я тебя люблю!")
Кстати, в любви можно признаться и без слова love. Например, вот так:
I adore you — Я тебя обожаю.
I am better because of you — Благодаря тебе я меняюсь в лучшую сторону.
I want a lifetime with you — Хочу прожить с тобой всю жизнь.
I need you by my side — Ты нужен/нужна мне.
I'll stand by you no matter what — Я всегда буду рядом, чтобы ни случилось.
Или вот так (список далеко не полон):
You mean the world to me — Ты так много для меня значишь.
You are my all in all (my everything) — Ты для меня всё./Ты — моё всё!
You are the apple of my eye — Ты — самое дорогое, что у меня есть.
You are my perfect match — Мы созданы друг для друга.
А ещё есть замечательная фраза: You make my heart skip a beat. Лучший литературный перевод, имхо, принадлежит группе «Сплин»: «Моё сердце остановилось, отдышалось немного — и снова пошло.» :)
П.С. Продолжаем список признаний, не стесняемся)
Лена Агафонова,
переводчик
Социальные закладки