Приветствую всех!
Прошу прощения, ели пишу не в ту тему.
Пожалуйста, помогите прочитать имя из исповедной ведомости 1849 г.
Приветствую всех!
Прошу прощения, ели пишу не в ту тему.
Пожалуйста, помогите прочитать имя из исповедной ведомости 1849 г.
xax_nv, честно попыталась прочитать,
но поняла одно из текста, что имя женское,
а идентифицировать с какими-то современными
именами не получилось.
«Умением говорить выделяются люди из мира животных.
Умением молчать выделяется человек из мира людей»
Neznakomka, добрый вечер!
Спасибо за отклик! Да, имя женское. А если просто прочесть по буквам, без ассоциации с современными именами, что получается?
xax_nv, возможно "Машинка"?
«Умением говорить выделяются люди из мира животных.
Умением молчать выделяется человек из мира людей»
xax_nv (21.04.2018)
Да, именно так мне и перевели. Я засомневался, та как не нашел такого армянского женского имени. Возможно, это уменьшительная форма? Ребенку то всего 2 года.
xax_nv, Возможно...
просто изначально я искала схожесть
с армянскими именами)
«Умением говорить выделяются люди из мира животных.
Умением молчать выделяется человек из мира людей»
Первое похоже на [h]амест (ж)
второе может быть Зоя, но не уверена...
«Умением говорить выделяются люди из мира животных.
Умением молчать выделяется человек из мира людей»
xax_nv (22.04.2018)
Neznakomka, большое спасибо!
Neznakomka (22.04.2018)
Всем привет!
Поскольку армянский для меня язык совершенно новый, но интересный, трудности с переводом имеются )))
Помогите, пожалуйста, перевести на русский язык : "iroq shat durs ekav ergact usum em erg el ergem hett. Vor erg@ kuzes?" .
Моя попытка перевода: "Неужели очень понравилась, что захотелось спеть вместе. Тебе это нравится?"
Заранее спасибо !
Эту тему просматривают: 3 (пользователей: 0 , гостей: 3)
Социальные закладки