Миланочка (17.02.2011)
Миланочка, ну мы же не знали наверняка, что это тебе сделали такое предложение))))
Иногда смысловые обороты в шутку лучше получаются на армянском,
а когда переводишь, и особенно, когда читают не носители языка, напрочь теряется
"вкус и цвет" сказанного. Я не имею ввиду именно ту последнюю фразу Армена.
«Умением говорить выделяются люди из мира животных.
Умением молчать выделяется человек из мира людей»
Миланочка (17.02.2011)
думаю что-то здесь написано не очень хорошее но если можно переведите.Du el nec vo4in4 sexs,karoxa txa es?
спасибо.
Эту тему просматривают: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
Социальные закладки