Neznakomka (22.01.2011)
Ес ко цаве танем! Байц ирар тенак нор цавс танес-перевидете пожалуйста для точности!))))
jan
Розовая, это наверно больше похож на диалог)
Про это выражение уже много раз говорилось тут,
что это ласковое обращение, если перевести дословно
не так будет звучать) Но получится так:
Возьму (на себя) твою боль.
Байц ирар тенак нор цавс танес - а это,
не смотря на свою оригинальность,
очень даже двусмысленный ответ))))
Последний раз редактировалось Neznakomka; 22.01.2011 в 17:32.
«Умением говорить выделяются люди из мира животных.
Умением молчать выделяется человек из мира людей»
Спасибо ! очень понятно обьяснили....а вот что мне ответили.....Есинч лезвовес Анунт гре?- я на слух примерно знаю перевод...но хочется не ударить в грязь лицом! зарание спасибо!!!!!!!!
jan
Друзья, переведите пожалуйста char martik
Эту тему просматривают: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
Социальные закладки