Страница 658 из 838 ПерваяПервая ... 158558608648656657658659660668708758 ... ПоследняяПоследняя
Показано с 6,571 по 6,580 из 8371

Тема: Перевод слов с армянского на русский и наоборот

  1. #6571
    Местный Аватар для Dio
    Регистрация
    15.05.2011
    Сообщений
    601
    Thanks
    451
    Thanked 188 Times in 137 Posts
    Записей в дневнике
    2
    Музыка
    43
    Uploads
    215
    Как правильно объяснить по русски значение этих глаголов в прошедшем времени:
    - yes nayel em
    - yes nayel ey
    - yes nayum ey
    - yes nayeci
    Последние 2 понятны:
    - yes nayum ey - прошедшее время, процесс (смотрел)
    - yes nayeci - прошедшее время, законченное действие (посмотрел "уже")
    А вот первые 2 случая? Я не могу понять как они будут звучать по русски? Чем они отличаются? ну или когда и как их переводить по русски))))
    Смотрю на воздух.. и любуюсь его прозрачностью

  2. #6572
    Сируменок 2009 Аватар для Babyface
    Регистрация
    16.06.2008
    Сообщений
    9,676
    Thanks
    3,063
    Thanked 6,891 Times in 3,113 Posts
    Записей в дневнике
    32
    Музыка
    480
    Uploads
    848
    Цитата Сообщение от Ongaku Посмотреть сообщение
    как будет
    спасибо ))
    национальность - ազգ, ազգություն (azg,azgutyun)
    гражданство - քաղաքացիություն (qaxaqaciutyun)
    и слово "легко", например "я легко научилась водить машину" հեշտ (hesht ) - Ես հեշտ սովորեցի վարել ավտոմեքենա (es hesht sovoreci varel avtomeqena)
    парковка - ավտոկայանատեղի (avtokayanatexi)
    центр (города) - караки...? քաղաքի կենտրոն (qaxaqi kentron)
    приятно познакомиться - հաճելի է ծանոթանալ ( hacheli e tsanotanal)

    и напишите арм.буквами еще как пишется слово "srcharan" . - Սրճարան
    (c)

    Если бы СОВЕРШЕНСТВО продавалось ТО МЕНЯ давно уже КУПИЛИ бы!

  3. The Following User Says Thank You to Babyface For This Useful Post:

    Ongaku (15.03.2013)

  4. #6573
    Сируменок 2009 Аватар для Babyface
    Регистрация
    16.06.2008
    Сообщений
    9,676
    Thanks
    3,063
    Thanked 6,891 Times in 3,113 Posts
    Записей в дневнике
    32
    Музыка
    480
    Uploads
    848
    Цитата Сообщение от Dio Посмотреть сообщение
    Как правильно объяснить по русски значение этих глаголов в прошедшем времени:
    - yes nayel em
    - yes nayel ey
    - yes nayum ey
    - yes nayeci
    Последние 2 понятны:
    - yes nayum ey - прошедшее время, процесс (смотрел)
    - yes nayeci - прошедшее время, законченное действие (посмотрел "уже")
    А вот первые 2 случая? Я не могу понять как они будут звучать по русски? Чем они отличаются? ну или когда и как их переводить по русски))))
    насчет перевода разницы нет обе будут "я смотрел"
    смотрите если вас спрашивают
    inch eir anum (что делал) ответ будет nayum ei ( смотрел)
    inch arecir (что сделал) ответ nayeci (посмотрел)
    inch es arel и inch eir arel (что сделал) - nayel em и nayel ei (смотрел)

    т.е. по логике ответ зависит от задания вопроса

    Если что то не так помню Анаида поправит думаю )
    Последний раз редактировалось Babyface; 15.03.2013 в 18:52.
    (c)

    Если бы СОВЕРШЕНСТВО продавалось ТО МЕНЯ давно уже КУПИЛИ бы!

  5. The Following User Says Thank You to Babyface For This Useful Post:

    Dio (16.03.2013)

  6. #6574
    Сируменок 2009 Аватар для Babyface
    Регистрация
    16.06.2008
    Сообщений
    9,676
    Thanks
    3,063
    Thanked 6,891 Times in 3,113 Posts
    Записей в дневнике
    32
    Музыка
    480
    Uploads
    848
    помогите перевести люди кто знает этот барбар :)))))

    Кузим истех тохуш алай и эштуш куригис мот!
    (c)

    Если бы СОВЕРШЕНСТВО продавалось ТО МЕНЯ давно уже КУПИЛИ бы!

  7. #6575
    Местный Аватар для Dio
    Регистрация
    15.05.2011
    Сообщений
    601
    Thanks
    451
    Thanked 188 Times in 137 Posts
    Записей в дневнике
    2
    Музыка
    43
    Uploads
    215
    Babyface, спасибо большое, но я имела ввиду, какая разница в понимании времени между yes nayel em и yes nayel ey или в вопросе: какая разница между inch es arel и inch eir arel?
    Я правильно понимаю, что inch es arel - это прошедшее длительное время (т.е. Это как бы описание процесса которое закончилось ещё в прошлом)
    а inch eir arel - это прошедшее завершенное действие? (т.е. это только описание действия, а не процесс, которое закончилось в прошлом))
    Я это спрашиваю не просто так, мне проста надо человеку объяснить, не могу понять как это сделать)
    вот в инглише все просто! А тут...
    Смотрю на воздух.. и любуюсь его прозрачностью

  8. #6576
    Сируменок 2009 Аватар для Babyface
    Регистрация
    16.06.2008
    Сообщений
    9,676
    Thanks
    3,063
    Thanked 6,891 Times in 3,113 Posts
    Записей в дневнике
    32
    Музыка
    480
    Uploads
    848
    Dio, оба варианта можно исталкавать и так и так , на армянском разницы нет

    я могу и сказать нч ес арел год назад и могу сказать инч ес арел сегодня, инч еир арел в Москев 10 лет назад и инч еир арел сегодна после обеда )
    это невозможно обьяснит)
    (c)

    Если бы СОВЕРШЕНСТВО продавалось ТО МЕНЯ давно уже КУПИЛИ бы!

  9. #6577
    Местный
    Регистрация
    16.05.2007
    Сообщений
    2,118
    Thanks
    1,061
    Thanked 2,441 Times in 1,232 Posts
    Музыка
    76
    Uploads
    0
    Цитата Сообщение от Dio Посмотреть сообщение
    Как правильно объяснить по русски значение этих глаголов в прошедшем времени:
    - yes nayel em
    - yes nayel ey
    - yes nayum ey
    - yes nayeci
    Последние 2 понятны:
    - yes nayum ey - прошедшее время, процесс (смотрел)
    - yes nayeci - прошедшее время, законченное действие (посмотрел "уже")
    А вот первые 2 случая? Я не могу понять как они будут звучать по русски? Чем они отличаются? ну или когда и как их переводить по русски))))
    ес наел эм - я это смотрел
    ес наел эи - я это уже видел ( смотрел )
    ес наюм эи - я сейчас смотрел
    ес наеци - я уже посмотрел

    Как-то так кажется ...)

  10. The Following User Says Thank You to VREZH For This Useful Post:

    Dio (17.03.2013)

  11. #6578
    Местный Аватар для Yanni
    Регистрация
    05.05.2007
    Адрес
    Дома....
    Сообщений
    3,215
    Thanks
    16,519
    Thanked 3,649 Times in 1,750 Posts
    Музыка
    14
    Uploads
    3
    Ес найэл эм - я смотрел, утвердительный ответ.
    Ес найэл эи - я смотрел когда-то, но не уверн, что всё помню, как воспоминание чего-то увиденного когда-то...
    Ес найум эи - в повествовательной речи используется как параллельное действие, как например: я смотрел фильм, а в этот момент мимо моего балкона пролетела тёща соседа сверху или - Пока я смотрел, меня били.
    Ес найеци - я посмотрел(досмотрел), законченное действие.
    А им жить бы, да жить.......

  12. The Following 5 Users Say Thank You to Yanni For This Useful Post:

    Dio (17.03.2013), Neznakomka (17.03.2013), VREZH (17.03.2013), Русалка (18.03.2013), Шахатос (25.05.2013)

  13. #6579
    Таинственная Аватар для Neznakomka
    Регистрация
    05.05.2007
    Адрес
    Сибирь
    Сообщений
    10,159
    Thanks
    14,088
    Thanked 14,922 Times in 6,384 Posts
    Записей в дневнике
    72
    Музыка
    43
    Uploads
    0
    Роооб)))) как давно не смеялась над твоими хохмами про тещу))))
    Оборжалась с подругой от души, наверно весь отель услышал))))
    А по переводу, проще говоря, в арм. языке нет совершенной и
    несовершенной форм глагола, поэтому что так, что эдак будет
    одинаково)))
    «Умением говорить выделяются люди из мира животных.
    Умением молчать выделяется человек из мира людей»

  14. #6580
    Местный Аватар для Yanni
    Регистрация
    05.05.2007
    Адрес
    Дома....
    Сообщений
    3,215
    Thanks
    16,519
    Thanked 3,649 Times in 1,750 Posts
    Музыка
    14
    Uploads
    3
    Цитата Сообщение от Neznakomka Посмотреть сообщение
    Роооб)))) как давно не смеялась над твоими хохмами про тещу))))
    Оборжалась с подругой от души, наверно весь отель услышал))))
    А по переводу, проще говоря, в арм. языке нет совершенной и
    несовершенной форм глагола, поэтому что так, что эдак будет
    одинаково)))
    Привет, Анн, привет! И от тёщи тоже!!! В принципе, ты права, но.... Ньюансы - это эмоции языка. Плюс, извечная проблема виртуального общения - одни буквы на экране. А интонация? А представь Вьетнамца, где ВЫСОТА гласных меняет значение слова на противоположное!!! Там уже шутка про тёщу на форуме может обернуться трагедией национального масштаба!!! :):):) Рад был поднять тебе настроение!
    А им жить бы, да жить.......

  15. The Following User Says Thank You to Yanni For This Useful Post:

    Neznakomka (18.03.2013)

Страница 658 из 838 ПерваяПервая ... 158558608648656657658659660668708758 ... ПоследняяПоследняя

Информация о теме

Пользователи, просматривающие эту тему

Эту тему просматривают: 4 (пользователей: 0 , гостей: 4)

Метки этой темы

Социальные закладки

Социальные закладки

Ваши права

  • Вы не можете создавать новые темы
  • Вы не можете отвечать в темах
  • Вы не можете прикреплять вложения
  • Вы не можете редактировать свои сообщения
  •