Переведите пожалуйста: выздоравливай скорее, я очень скучаю.целую.
И еще что вот это значит: кка жаманак@ клини ?
Переведите пожалуйста: выздоравливай скорее, я очень скучаю.целую.
И еще что вот это значит: кка жаманак@ клини ?
Последний раз редактировалось Liamand; 19.10.2010 в 00:07.
Барев дзес, форумджаннер. Помогите, пожалуйста, написать поздравление с Днем Рождения любимого человека. Я только начала изучать армянский, поэтому мне это не под силу
Напишите вначале, пожалуйста, Ваш текст на русском. Тогда его можно будет перевести))
Вот, Бейбифейс как раз и поможет)))
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
по-моему человек хотел от нас и текста)))
Род Сюника!Мы не сдавались и не сдадимся!Пусть боится враг! КАПАН
Но тогда на мой вкус, это будет не совсем то))) Ведь для любимого человека всегда находятся какие-то свои, особенные, слова и пожелания...
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
Со словами:Не заканчивая фразы, бросаетесь грудью на него и продолжаете:"Дорогой мой, в твой День рождения..."
Тут необходимо обязательно какое нибудь междометие, с чувством произнести, например -"Поздравь же меня скорее - обними, прислони к себе и прошептай всё то, что я так хочу сказать сама тебе, но не нахожу нужных слов и вообще ты так крепко обнял меня, что дыхание участилось!"И дальше:"Ай!"
"Сегодня у нас праздник! Скажу больше - сегодня у меня праздник в честь твоего дня рождения!
Я живу тобой, твое сердце - моё сердце, твоя селезёнка - моя селезёнка...
Я набью наколку "13 октября не забуду никогда я" на фаланге среднего пальца!
Сердце моё, в этот день я жду от тебя подарка, потому что ты свой подарок в виде меня уже получил авансом на все дни рождения и юбилеи вперёд.
Оставайся всегд таким мужчиной какой ты есть, с крепкой рукой, трезвым рассудком и обладателем такой шикарной особы как я. Пусть твой карман будет полон, а полнее его пусть будет только твое сердце, чтобы ты мог не только дарить мне бриллианты, но делать это искренне..."
Sergy, а почему не перевел, а?
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
я французский плохо знаю, пусть Лиаманд переводит
Ну на карабахский переведи!
Надо же сделать человеку приятное поздравление! (может, он половину не поймет, и ему все-таки будет приятно)))
- И все-таки, есть жизнь после смерти, или нет? - упорствовал один из учеников.
- Есть ли жизнь до смерти - вот в чем вопрос, - отвечал мудрец.
это личное
пусть девушка напишет, мы переведём, а придумывать мужику поздравление я не буду))
Эту тему просматривают: 2 (пользователей: 0 , гостей: 2)
Социальные закладки