здравствуйте! очень рада что я вас нашла!! мне очень нравятся армянские песни и была очень рада найти такой форум! спасибо создателям этого сайта и форума!
а еще у меня есть просьба. мне очень нравится песня Kristine Pepelyan - Andzrev, но нигде не могу найти ни текста этой песни не перевода. на этом форуме нашла - но оказалось это не та песня. можно ли где-нибудь найти именно ту песню которую я ищу?
Пожалуйста
Qristine Pepelyan – Andzrev – Дождь
Urishin es du sirum –Другую ты любишь
Aprum es erjanik – Живёшь счастливо
Urishin es hambyurum – Другую целуешь
Shurterov qo nrbik – Губами своими нежными
Andzrev-andzrev xndrum em – Дождь-дождь прошу
Sers mi mari – Не гаси мою любовь
Siro hur@ du mi mari – Огонь любви ты не гаси
Andzrev e galis, es kez em sirum – Дождь идёт, я тебя люблю
Andzrev e galis, es kez em spasum, sirelis – Дождь идёт, я тебя жду, любимый
Andzrev-andzrev du im hogum – Дождь-дождь ты в моём сердце
Siro hur@ du mi mari – Огонь любви ты не гаси
Andzrev-andzrev kez xndrum em – Дождь-дождь прошу тебя
Sers mi mari – Не гаси мою любовь
Du im siro krak – Ты огонь любви моей
Varvir du im hogum – Гори в моей душе
Siro andzrevi tak – Под дождём любви
Varvir dui m strum – Гори в моём сердце
Andzrev-andzrev xndrum em – Дождь-дождь прошу
Sers mi mari – Не гаси мою любовь
Siro hur@ du mi mari – Огонь любви ты не гаси
Andzrev e galis, es kez em spasum – Дождь идёт, я тебя жду
U qo karotic tanjvum em sirelis, sirelis – И от тоски страдаю любимый, любимый
Andzrev-andzrev du im hogum – Дождь-дождь ты в моём сердце
Siro hur@ du mi mari – Огонь любви ты не гаси
Andzrev-andzrev kez xndrum em – Дождь-дождь прошу тебя
Sers mi mari – Не гаси мою любовь
Amen inch ancav – Всё прошло
Lok husher mnac – Остались только воспоминания
U andzrevi het – И с дождём
Mer sern el gnac sirelis – Наша любовь ушла, любимый
Andzrev-andzrev du im hogum – Дождь-дождь ты в моём сердце
Siro hur@ du mi mari – Огонь любви ты не гаси
Andzrev-andzrev kez xndrum em – Дождь-дождь прошу тебя
Sers mi mari – Не гаси мою любовь
Мы с тобой - одной крови (с) Азат.
Вы знаете Роба, который был Бед, но оказался Бад?
lemangy (02.11.2008)
Liamand - спасибо огромное!!!!!
ПОЖАЛУЙСТА ПОМОГИТЕ с текстом и переводом песни - Оlga Ayvazian "Sirelis ari".
Последний раз редактировалось Liamand; 24.09.2008 в 20:42.
Оlga Ayvazyan - Sirelis ari
Aysor sirts txur e, sirelis ari – Сегодня сердцу грустно, приди любимый
Im srti mej mrmur e, sirelis ari – В моём сердце горечь, приди любимый
Drsum andzrev, dyun@ arcryunqis pes – На улице дождь, снег как мои слёзы
Achqers anqun en, yar ari tes – Глаза безсонные, приди любимый посмотри
Mnacel em miaynak, sirelis ari – Осталась одинока, приди любимый
Txur molor mtqi tak, sirelis ari – В грустных заблудших мыслях, приди любимый
Arten ekav gisher, spasum em qez – Уже пришла ночь, жду тебя
Es varel em momer, yar ari tes – Я зажгла свечи, приди любимый посмотри
Ayrvecin im momer@, sirelis ari – Догорели мои свечи, приди любимый
Ancnum e ays gisher@, sirelis ari – Проходит эта ночь, приди любимый
Bayc du chkas im ser u ches galis – Но тебя нет моя любовь и не идёшь
Du marecir huys@, sirts e lalis – Ты погасил надежу, сердце плачет
Мы с тобой - одной крови (с) Азат.
Вы знаете Роба, который был Бед, но оказался Бад?
ALEADA (24.09.2008), Cenicienta (24.09.2008)
Жизнь моя измучена, жизнь моя грустна.
Я иду… не знаю сам - куда.
Господь мой Бог, ты сил мне дай,
Ведь видишь сам – скитаюсь с края в край.
Пойду, уйду, отдалюсь
В надежде на судьбы просветленье.
Жестокую любовь отлюблю,
О прожитой жизни наступит забвенье.
Былые раны не залечишь,
Я слишком много пережил.
Любви остатков боль лишь обновишь.
Не надо память ворошить – я так решил.
Достойных людей очень много,
Но нет для них настоящей любви.
Иду один по жизни – по дороге,
И нет ни доли чувства в капельке крови.
Это приблизительный перевод куплетов песни Арменчика "Кула-кула". зато в рифму...
Хотелось бы почитать тексты любых песен Карена Геворкяна....
Ты ждала
Родились рядом,
вместе росли,
В игры играли,
растили цветы...
Не видел твоей я
детской любви.
А вырос и понял,
за что ты грустишь.
Ты ждала - тебе признаюсь я.
Ты ждала - надежды не губила.
Ты ждала - а о любви не грезил я.
Я друга потерял.Ты друга полюбила.
Видел я как ты росла
Тысяч роз красивей.
Освежал как, видел я.
горный ветерок игривый.
А сегодня я увидел
стебель твой, но без цветка..
Другой нашел его,заметил.
на моих глазах увел тебя.
Ты ждала - тебе признаюсь я.
Ты ждала - надежды не губила.
Ты ждала - а о любви не грезил я.
Я друга потерял.Ты друга полюбила.
Это приблизительный стихотворный перевод песни Карена Геворкяна - "Du spasum eir". мне очень нужна ваша оценка
БРУХАЛЬ ОКСАНА (07.10.2008)
Spasibo sa rasjasnenije i slova!!!
angela_300508 (29.09.2008)
Эту тему просматривают: 1 (пользователей: 0 , гостей: 1)
Социальные закладки